British Library Sounds
Bourdieu, à propos de la transcription de cet entretien
"PB. Quand je m'énerve contre l'inscription dans ma bibliographie de certains textes bruts, ce n'est pas une question de censure ou d'imprimatur, mais je pense que la transcription exacte peut ne pas rendre justice, dans son exactitude même, à l'intention, l'esprit de ce qui a été dit. Il y a un cas qui m'a embêté, j'étais allé à Londres, dans une institution dont j'oublie toujours le nom, une institution snob, et j'avais fait un dialogue avec Terry Eagleton.Yvette Delsaut Oui, il a été répertorié dans la biliographie.
PB. Il y est? Moi je l'ai vu un jour mentionné dans une bibliographie de thèse et ça m'a beaucoup ennuyé. J'étais très intimidé, c'était en anglais: qu'est-ce que j'ai dit, que ne n'ai dit? Ils publient ça comme ça... Ça m'a tellement énervé que je n'ai jamais voulu le lire, je tremblais de que j'allais trouver. Mais ça c'est la limite. Souvent, surtout maintenant, les gens n'osent plus, mais au début..."
In Bibliographie des travaux de Pierre Bourdieu, Yvette Delsaut & Marie-Christine Rivière, Le Temps des Cerises, 2002, P.226
La transcription qui est en question:
Doxa and Common Life, Terry Eagleton and Pierre Bourdieu, New Left Review I/191, January-February 1992, aussi Doxa and Common Life: An Interview in, S. Žižek (ed.), Mapping Ideology, London: Verso.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire